terça-feira, 14 de agosto de 2007

Portuñol : Y qué lenguaje es este?

Después de tantos años viviendo en la capital del portuñol (Búzios), y siendo muy extraña la sensación de que tus hijos hablen, se alfabeticen, jueguen, sueñen en otra lengua, uno termine sintiendo la necesidad casi espontanea de llegar mas cerca del otro, y terminamos hablando un lenguaje, que no es esto ni aquello, es un lenguaje caracterizado por combinar los rasgos sintácticos, fonéticos y morfológicos de una lengua con las unidades léxicas de otra. Saben como se lo llama esto? pidgin (pronunciado [pĭj'ən]). Y no lo invente yo!!

El hablante del pidgin emplea las estructuras formales de su lengua materna, a las que completa con vocablos de la lengua de su interlocutor; puesto que se emplean para mantener comunicaciones entre individuos con competencias lingüísticas diferentes, su gramática normalmente suele reducirse a lo indispensable. Si un pidgin se estabiliza como lengua de un grupo, se prefiere el término creole o lengua criolla.
El pidgin más antiguo del que se tiene noticia es la lingua franca o sabir, un dialecto empleado por los marinos y mercaderes del Mediterráneo desde el siglo XIV que continuó en uso hasta finales del siglo XIX. Muchos otros pidgins se han originado en la actividad comercial de los europeos; el pidgin de Guangzhou (del que una etimología popular, pero probablemente falaz, hace derivar en propio término "pidgin") se originó en los puertos chinos para la negociación.
Otra rica fuente de pidgins fue la introducción en las colonias americanas y caribeñas de esclavos de origen africano; la combinación de las distintas lenguas que estos hablaban —puesto que los esclavistas capturaban indistintamente a miembros de distintas etnias, muchas veces desconocidas u hostiles entre sí— con las lenguas de los terratenientes coloniales y los nativos amerindios dio lugar a numerosas mezclas, de las cuales la mayoría eventualmente se estabilizó en lenguas criollas. En Sudamérica, la combinación del portugués, el español y las lenguas tupí-guaraní dio origen a la Língua Gêral o ñẽen'gatu, hablado en la cuenca del Amazonas y empleada para los ritos umbanda hasta el día de hoy.
El portuñol es un pidgin entre el portugués y el castellano.

Ahora, aquí otra cuestión: Es el portuñol una interlengua o un idioma inaceptable?
Sabemos que es un fenómeno real, (Aquí en Búzios por ejemplo el portuñol es uma forma rutinaria de comunicación y tiene la aceptacion de la mayoria de las personas, sin duda esta aceptacion es todavia mayor en las regiones fronterizas de Brasil, Argentina, Paraguay y Uruguay) y no se debe subestimar un fenomeno real y menos todavia dudar de las transformaciones globalizadoras, al final, el mundo, no se encamina para una politica supranacional, donde ocurrira una futura unificación de elementos economicos y sociales?.

Actualmente el portuñol es conciderado por algunas autoridades brasileras como la lengua “mercosulina” y esto provoca una gran polémica porque se sabe que cuanto mas uma lengua es pronunciada, concecuentemente genera um hábito, gana vivacidad y se consolida como uma nueva lengua y entonces aparecen, con también justa causa, quienes defienden la originalidad de las lenguas española y portuguesa.
Gilberto Gil ademas de actual Ministro de cultura es uno de los artistas mas importantes de Brasil. No dia 18 de febrero, Gilberto Gil dio una entrevista. En ella defendio el portuñol como lengua de integracion. Transcribo una parte aquí, (si queres leer la nota completa clica aquí.)
Lucero – No último Forúm Social, em Porto Alegre, o senhor defendeu o portunhol como língua de integração latino-americana. Gostaria que o senhor explicasse essa sua defesa do portunhol.
Gilberto Gil - O portunhol é uma língua de integração regional. Vivemos um momento planetário de grande integração regional – veja a Europa e sua moeda única, servindo a 25 países – a União Africana, a Ásia também se mobiliza para essa integração. Então vejo com muita naturalidade que países do Mercosul também busquem sua integração.A Europa tem 10, 15 línguas. A América Latina tem duas: Português e Espanhol.E são duas línguas, que por força natural da interação entre elas, do cotidiano das relações entre os povos, nos vários níveis de vida, acabam forjando o surgimento dessa nova língua que é uma língua de compatibilização, de acomodação, de negociação – “eu falo um pouco da sua, você fala um pouco da minha”. Isso ninguém pode ignorar. Minha defesa do portunhol não é bem uma defesa: é uma advertência para sua existência. Ela existe e seu uso não deve ser necessariamente inibido. Ao contrário, precisa ser estimulado. Porque se o turismo entre o Brasil e a Argentina passa pelo fato que o argentino fala um pouco de português e o brasileiro fala um pouco de espanhol, então o portunhol é uma língua que é benéfica para o turismo de ambos os países. Não se esqueça também que o portunhol é uma língua de transformação. É uma língua que pode chegar a ser no futuro uma língua mesmo. Mais ainda: ela de uma certa forma obriga o aprendizado mais profundo das línguas originais. Quando mais o portunhol for falado, mais o português e o espanhol serão falados.Portanto o que defendo é a vitalidade das coisas. Não se pode investir contra a vida das coisas: Portunhol não pode ? Por que não pode ? Alguns dizem porque se vai prejudicar as duas línguas. Não se fala nem uma língua nem outra. Eu vejo diferente. Se vai “prejudicar” é porque assim quer a História.

Y ahora um testimonio!: El primer libro completo en portuñol
En la 32 feria Del libro Invitado por la Embajada de Brasil, el poeta Douglas Diegues llegó desde Matto Grosso a la Feria con chapa de autor del primer libro en portuñol. Secundado por su par argentino Washinton Cucurto, presentó "Uma flor na solapa da miseria", de reciente edición en Eloísa Cartonera. Y leyó algunos de los “sonetos salvajes” que un joven asistente calificó de “degenerados”.
¿Es verdad que escribió el primer libro completo en portuñol?
Sí, eso dijo un periodista de Reuters, que era el primer libro de poesía en portuñol que había leído. Pero esta historia del portuñol viene de lejos. Ya en la obra de Osvaldo Andrade, en Haroldo de Campos, Wilson Bueno… Y antes que todos Xul Solar, que es argentino.

Pero en poesía el primero es el suyo...
Xul Solar escribió varios textos sueltos. Pero libro de poesía, sobre todo en sonetos salvajes, parece que fue el mío: "Dá gusto andar desnudo por estas selvas" (Travessa dos Editores). Un título largo y que hace referencia a la necesidad de libertad de lenguaje que yo tenía. Andar desnudo con el lenguaje, o andar con la lengua desnuda por ahí, por las selvas.

¿Qué lo llevó a tener contacto con ese lenguaje mixto?
Yo nací en Río de Janeiro en 1965 y, por mala o buena suerte, fui a parar a la frontera de Brasil con Paraguay, digamos que en el culo mismo del mundo. Ahí sentí que estaba entre dos lenguas, y más, porque también están el guaraní y otras lenguas de culturas ancestrales del Paraguay. Muy cerca de la modernidad y del atraso. Cuando escribo en portuñol estoy mezclando los orígenes de la lengua portuguesa y española cuando eran una sola, allá en el siglo XI ó XII, y a la vez dos lenguas que se iban formando.

¿Y cuándo se pasó definitivamente al portuñol?
Mirando esa gente que hablaba en portuñol sentí que tenía mucha cosa que hacer con esa lengua. Empecé a escribir en portuñol y me pareció muy placentero. Continué y ahora sólo escribo en portuñol, aunque hablo en portugués y un poco en español, bien mal. Pero voy a escribir en portuñol, que es la lengua del futuro.

¿El Mercosur también colabora? ¿O sólo en la literatura lo ve así?
En un futuro, la América hispánica y Brasil van a encontrarse cada vez más, dadas las circunstancias de comercio. Y el portuñol va a ser una lengua hablada por todos en esta región. Ahora, para mí tiene muchas posibilidades estéticas, la belleza de la novedad. Se pueden hacer rimas nunca hechas, combinaciones sonoras todavía inéditas. Eso es muy original y da posibilidades para crear. Y de recrear también: por ejemplo, estoy traduciendo la novela Ferdydurke de Gombrowicz al portuñol.
Lee la nota completa de Clarin desde aqui

Estoy comenzando a redactar un glosario de términos, me ayudan!